タイ語で「同じ」という意味を持つ4つの単語の使い方を解説します!
サワディーカップ!
LABタイ語学校です。
日常生活で何かと「同じ」という言葉をつかう機会が多いと思います。
日本語であれば「同じ」という言葉を様々な場面で使うことができます。
しかし、タイ語では「同じ」という意味を持つ言葉が複数あり、場面毎に使い分けられています。
なので、今回はタイ語で「同じ」という意味を持つ4つの単語の使い方を解説していきます。
1. ムアンガン・เหมือนกันの使い方
日常生活で一般的によく使われるのが「ムアンガン・เหมือนกัน」です。
「ムアンガン・เหมือนกัน」は複数の対象に対して「同じ」場合に使います。
「~と~は同じ」といった感じです。
例文
・どの唐辛子も同じように辛い
プリック トゥック メット ペッㇳ ムアンガン モット
พริกทุกเม็ดเผ็ดเหมือนกันหมด
・私のバイクと彼のバイクは同じです。
モートゥーサイポム ガップ モートゥーサイカオ ムアンガン
มอเตอร์ไซค์ผมกับมอเตอร์ไซค์เขาเหมือนกัน
単語
プリック=唐辛子
トゥック=全て
メット=粒、類別詞
ペッㇳ=辛い
ムアンガン=同じ
モット=全部
モートゥーサイ=バイク
2. タオガン・เท่ากันの使い方
「タオガン・เท่ากัน」も「同じ」という意味を持つ言葉ですが、「等しい」というニュアンスに近い言葉です。
なので、主に値や数字が同じ、等しい場合に使います。
例文
・私と彼は同じ年齢だ。
ポム ガップ カオ アーユ タオガン
ผมกับเขาอายุเท่ากัน
・この服とあの服は同じ値段だ
スア トゥア ニー ガップ スア トゥア ナン ラーカー タオガン
เสื้อตัวนี้กับเสื้อตัวนั้นราคาเท่ากัน
単語
アーユ=年齢
タオガン=同じ、等しい
スア=服
トゥア=服の類別詞
ニー=この
ナン=あの
ラーカー=値段
3. ディアオガン・เดียวกันの使い方
「ディアオガン・เดียวกัน」も「同じ」という意味を持つ言葉ですが、「同一、同様である」というニュアンスの言葉です。
なので「ディアオガン・เดียวกัน」は主に場所や組織が同じ場合に使われます。
例文
・私と彼は同じ会社で働く
ポム ガップ カオ タムガーン ティー ボリサット ディアオガン
ผมกับเขาทำงานที่บริษัทเดียวกัน
・私と彼は同じ国の出身だ
ポム ガップ カオ マー ジャーク プラテート ディアオガン
ผมกับเขามาจากประเทศเดียวกัน
単語
タムガーン=仕事
ティー=~にて
ボリサット=会社
ディアオガン=同一
マー=来る
ジャーク=~から
プラテート=国
4. ポーポーガン・พอๆกันの使い方
「ポーポーガン・พอๆกัน」は「完全に同じ」という意味の言葉ではなく、「だいたい同じ、ほぼ同じ」という意味の言葉です。
ちなみに「ポー」単体の場合「もう十分」という意味を持つ言葉になるので、くれぐれも「ポー=ほぼ同じ」と覚えないように注意してください。
例文
・私と彼の給料はだいたい同じです。
ポム ガップ カオ グンドゥアン ポーポーガン
ผมกับเขาเงินเดือนพอๆกัน
・私と彼はタイ語を話すのがほぼ同じくらい上手です。
ポム ガップ カオ プート パーサータイ ゲン ポーポーガン
ผมกับเขาพูดภาษาไทยเก่งพอๆกัน
単語
グンドゥアン=給料、月給
ポーポーガン=同じくらい
プート=話す
パーサータイ=タイ語
ゲン=上手
5. 最後に
以上、今回はタイ語で「同じ」という意味を持つ4つの単語の使い方を解説しました。
いかがだったでしょうか?
1度勉強して覚えたつもりでもタイ語には「同じ」という意味を持つ言葉が複数あるので、どれをつかって良いのかが分からなくなる場面があると思います。
そんな時は本記事を見返してもう一度解説を読んでみてください!
今回も読んで頂きありがとうございました。
また、「タイについてもっと知りたい」、「タイでキャリアアップがしたい」そんな思いはありませんか?
LABタイ語学校では、日本語堪能な先生が皆様のタイ語学習をサポートしております。
タイ語を覚えてもっとタイを楽しみましょう!初回体験レッスンは無料で実施しております。お気軽にご連絡ください。
【LINE@からお問い合わせ】
*LINE@は仕様上、何かメッセージを頂かないとこちらからフリーテキストを送信できないようになっております。
<この記事に関連する記事>
タイ語習得に役に立つ関連記事