【辞書替わりになる】タイのカフェでメニューを見る際に使えるタイ語を紹介!
タイでカフェへ行った際、外国人が比較的多く訪れるカフェではメニューが英語もしくは日本語で表記されていますが、ローカルであまり外国人が訪れないようなカフェへ行くとメニューがタイ語でしか表記されていない場合があります。
今回はそんな場面で役立つように「タイのカフェでメニューを見る際に使えるタイ語」を紹介していきます。
メニューで必ず出てくるタイ語
- 冷たい
イェン・เย็น・yen
- 熱い
ローン・ร้อน・rɔ́ɔ
- スムージー
パン・ปั่น・pàn
- タピオカ
カイムック・ไข่มุก・khày múk
飲み物の種類のタイ語
日本語読み | タイ語読み | タイ語 | 発音記号 |
カフェラテ | ラーテー | ลาเต้ | laatêe |
アメリカン | アメリカーノー | อเมริกาโน | amerikā no |
エスプレッソ | エスプレッソー | เอสเพรสโซ | espherso |
カプチーノ | カプチーノー | คาปูชิโน่ | khā pū chi nò |
ココア | コーコー | โกโก้ | kookôo |
紅茶 | チャー | ชา | chaa |
抹茶 | チャーキアオ | ชาเขียว | chaa kheīyw |
ミルクティー | チャーノム | ชานม | chaa nom |
マンゴースムージー | マムアンパン | มะม่วงปั่น | mámûaŋpan |
タイティー | チャータイ | ชาไทย | chaa thay |
オレンジジュース | ナムソム | น้ำส้ม | nám sôm |
紹介したタイ語の使い方
基本的に飲み物の名前の後に「冷たい・イェン」「熱い・ローン」「スムージー・パン」「タピオカ・カイムック」を付けて使う事ができます。
【例】
アイスカフェラテ=「ラーテーイェン」
ホットココア=「コーコーローン」
オレンジスムージー=「ナムソムパン」
タピオカミルクティー=「チャーノム・サイ・カイムック」※サイは入れるという意味
最後に
以上、今回はタイのカフェでメニューを見る際に使えるタイ語を紹介しました。
タイのカフェではメニューにタイ語表記しか無いお店も沢山あるので、そんな場面に遭遇した際はぜひ今回の記事を辞書替わりにして使ってみて下さい。
読んでいただきありがとうございました。
LAB thaiko先生のブログ
LABthaiko先生のブログは2018年に産まれて日々多くの記事を作成しています。タイの様々なお役立ち情報を時にはタイ語を交えながらの記事にしたり、ニュースサイトとして、情報媒体としての役割を果たせるよう、もっと皆さんにタイについて知って頂けるようこれからも情報を発信していきます。