タイ語で「たった~、それだけ」という意味を持つ2つの単語の使い方を紹介
サワディークラップ!LABタイ語学校です。
タイ語には「たった~、それだけ」という意味を持つ単語が2つあります。
どちらも同じ意味を持つタイ語ですが、ニュアンスが微妙に異なるので、使い方によっては間違った理解をされてしまいます。
本記事で一緒に勉強していきましょう!
それでは今回はタイ語で「たった、それだけ」という意味を持つ2つの単語の使い方を紹介していきます。
1. 「ケー・แค่」という単語の説明
แค่
1つ目は「ケー・แค่」です。
「たった~だけ」と表現したい場合に使います。
「ケー」は基本的に文頭に置いて使います。
例えば以下のように使います。
・家から職場まで歩いてたった10分です。
ジャーク バーン パイ ティー タムガーン ケー シップ ナーティー
จากบ้านไปที่ทำงานแค่ 10 นาที
ジャーク=~から バーン=家 パイ=行く ティー=~場所を表す タムガーン=職場 ケー=たった~ シップ=10 ナーティー=分
・美味しい物を食べれるだけで幸せです。
ケー ダイ ギン コーン アロイ ゴー ミー クワムスック
แค่ได้กินของอร่อยก็มีความสุข
ケー=たった~ ダイ=可能 ギン=食べる コーン=物 アロイ=美味しい ゴー=接続詞 ミー=持つ クワムスック=幸福
2. 「タオナン・เท่านั้น」という単語の説明
เท่านั้น
2つ目は「タオナン・เท่านั้น」です。
「~のみ、~だけ」という意味を持ちます。
「タオナン」は基本的に文末に置いて使います。
例えば、以下のように使います。
・このエレベーターは従業員専用です。
リフト ニー サムラップ パナックガーン タオナン
ลิฟท์นี้สำหรับพนักงานเท่านั้น
リフト=エレベーター ニー=この サムラップ=~のため パナックガーン=従業員 タオナン=~だけ
・昨日は夕食だけしか食べていない
ムアワーン ギン カーオ イェン タオナン
เมื่อวานกินข้าวเย็นเท่านั้น
ムアワーン=昨日 ギン=食べる カーオ=ご飯 イェン=夕方 タオナン=~だけ
3. 「ケー・แค่」と「タオナン・เท่านั้น」の違いは?
「ケー・แค่」と「タオナン・เท่านั้น」は「たった~だけ」という同じ意味を持つ単語ですが、下記のように微妙にニュアンスが異なります。
ケー ハーシップ バー・แค่ 50 บาท = たった50バーツ
=> ニュアンス的には「たった50バーツぽっち」
ハーシップ バー タオナン・50 บาทเท่านั้น = 50バーツのみ
=> ニュアンス的には「たった50バーツのみで良い」
上記のように微妙にニュアンスが違うので、使い方によって間違えた意味で伝わってしまいます。
微妙な違いであり、ややこしいので、2つの違いをしっかりと理解できるようになるまで何度も読み返してみて下さい。
4. 最後に
以上、今回はタイ語で「たった、それだけ」という意味を持つ2つの単語の使い方を紹介しました。
2つの単語の使い方を理解できましたか?
今回理解できたことを実際にタイ人との会話で生かしてみてください!
今回も読んで頂きありがとうございました。
また、「タイについてもっと知りたい」、「タイでキャリアアップがしたい」そんな思いはありませんか?
LABタイ語学校では、日本語堪能な先生が皆様のタイ語学習をサポートしております。
タイ語を覚えてもっとタイを楽しみましょう!初回体験レッスンは無料で実施しております。お気軽にご連絡ください。
【LINE@からお問い合わせ】
*LINE@は仕様上、何かメッセージを頂かないとこちらからフリーテキストを送信できないようになっております。
<タイ語学習のおすすめ記事>
タイ語習得に役に立つ関連記事