【歌勉タイ語】auのCMでお馴染みの「海の声/浦島太郎」をタイ語にしてみた。

サワディークラップ!LABタイ語学校です。

auのCMでお馴染みの「海の声/浦島太郎」。

数年前の曲ですが、未だに耳にする機会があります。

ゆっくりとした曲調でわかりやすい歌詞が特徴となっている曲なので、タイ語の歌詞を作ってみたら面白いのではないかと考えました。

ということで今回は、auのCMでお馴染みの「海の声/浦島太郎」をタイ語にしてみます。

 

 

1. 「海の声」とは?

既にご存じの方も多いとか思いますが、「海の声」は桐谷健太さんが演じる浦島太郎がauのCM内で歌うオリジナルソングです。

カラオケへ行くと未だに耳にする機会がある曲ですが、CMの放送開始が2015年7月17日なので、意外にも5年以上前の曲になります。

2016年には、タイを含む世界251の国や地域で配信されたので、タイ人の方で「海の声」を知っている方も少なくありません。

 

2. 「海の声」のタイ語歌詞

サビ1

空の声が 聞きたくて

อยากฟังเสียงของท้องฟ้า

ヤーク ファン シアン コーン トーンファー

ヤーク=~したい ファン=聞く シアン=シアン コーン=~の トーンファー=空

 

風の声に 耳すませ

ฟังดีๆเสียงของลม

ファン ディーディー シアン コーン ロム

ファンディーディー=よく良く シアン=声 コーン=~の ロム=風

 

海の声が 知りたくて

อยากรู้จักว่าเสียงของทะเล

ヤークルージャック ワー シアン コーン タッレー

ヤークルージャック=知りたい ワー=関係代名詞 シアン=声 コーン=~の タッレーー=海

 

君の声を 探してる

ผมกำลังค้นหาเสียงของคุณ

ポム ガムラン コンハー シアン コーン クン

ポム=僕 ガムラン=~している コンハー=探す シアン=声 コーン=~の クン=あなた

 

 

会えない そう思うほどに

เวลาที่คิดว่าจะไม่ได้เจอกันอีกแล้ว

ウェーラー ティー キットワー ジャ マイダイ ジュー ガン イーク レーオ

ウェーラー=~の時 キット=考える  ティー=関係代名詞 ジャ=未来を表す ジューガン=会う マイダーイ=できない レーオ=既に

 

会いたいが大きくなってゆく

ทำให้รู้สึกอยากเจอคุณ

タムハイ ルースック ヤークジュー クン

タムハイ=~になる ルースック=気分 ヤークジュー=会いたい クン=あなた

 

川のつぶやき 山のささやき

เสียงของแม่น้ำ เสียงของภูเขา

シアン コーン メナム シアン コーン プーカオ

シアン=声 コーン=~の メナム=川 シアン=声 コーン=~の プーカオ=山

 

君の声のように 感じるんだ

รู้สึกเหมือนเสียงของคุณ

ルースック ムアン シアン コーン クン

ルースック=感じる ムアン=~のように シアン=声 コーン=~の クン=あなた

 

目を閉じれば 聞こえてくる

ได้ยินเวลาหลับตา

ダーイイン ウェーラー ラップ ター

ダーイイン=聞こえる ウェーラー=時 ラップター=目を瞑る

 

君のコロコロした 笑い声

เสียงหัวเราะที่น่ารักของคุณ

シアン フアロッ ティー ナーラック コーン クン

シアン=声 フアロッ=笑う ティー=関係代名詞 ナーラック=可愛い コーン=~の クン=あなた

 

声に出せば 届きそうで 今日も 歌ってる

ถ้าส่งเสียงออกมา เสียงอาจจะไปถึงที่นั่น วันนี้ก็เลยร้องเพลง

ター ソン シアン オーク マー シアン アージャ パイ トゥン ティーナン ワンニー ゴールーイ ローンプレーン

ター=もし ソン=送る シアン=声 オーク=出る マー=来る シアン=声 アージャ=多分 パイ=行く トゥン=到達 ティーナン=そこ ワンニー=今日 ゴールーイ=従って ローンプレーン=歌を歌う

 

海の声にのせて

ร้องกับเสียงของทะเล

ローン ガップ シアン コーン タッレー

ローン=歌う ガップ=~と シアン=声 コーン=~の タッレー=海

 

サビ2

空の声が 聞きたくて

อยากฟังเสียงของท้องฟ้า

ヤーク ファン シアン コーン トーンファー

ヤーク=~したい ファン=聞く シアン=シアン コーン=~の トーンファー=空

 

風の声に 耳すませ

ฟังดีๆเสียงของลม

ファン ディーディー シアン コーン ロム

ファンディーディー=よく良く シアン=声 コーン=~の ロム=風

 

海の声が 知りたくて

อยากรู้จักว่าเสียงของทะเล

ヤークルージャック ワー シアン コーン タッレー

ヤークルージャック=知りたい ワー=関係代名詞 シアン=声 コーン=~の タッレーー=海

 

君の声を 探してる

ผมกำลังค้นหาเสียงของคุณ

ポム ガムラン コンハー シアン コーン クン

ポム=僕 ガムラン=~している コンハー=探す シアン=声 コーン=~の クン=あなた

 

 

たとえ僕が おじいさんになっても ここで 歌ってる

ผมจะยังคงร้องเพลงอยู่ตรงนี้ ถึงแม้ว่าผมจะแก่ขึ้น

ポム ジャ ヤンコン ローンプレーン ユー トンニー トゥン メーワー ポム ジャ ゲー クン

ポム=僕 ジャ=未来を表す ヤンコン=まだ~している ローンプレーン=歌を歌う ユー=居る トンニー=今 トゥンメーワー=例え~でも ポム=僕 ジャ=未来形 ゲー=年寄り クン=増加する

 

君だけを想って

ผมคิดถึงแค่คุณคนเดียว

ポム キットゥン ケー クン コンディアオ

ポム=僕 キットゥン=恋しい ケー=~だけ クン=あなた コンディアオ=一人

 

サビ3

海の声よ 風の声よ

เสียงของทะเล เสียงของลม

シアン コーン タッレー シアン コーン ロム

シアン=声 コーン=~の タッレー=海 シアン=声 コーン=~の ロム=風

 

空の声よ 太陽の声よ

เสียงของท้องฟ้า เสียงของพระอาทิตย์

シアン コーン トーンファー シアン コーン プラアーティット

シアン=声 コーン=~の トーンファー=空 シアン=声 コーン=~の プラアーティット=太陽

 

川の声よ 山の声よ

เสียงของแม่น้ำ เสียงของภูเขา

シアン コーン メナム シアン コーン プーカオ

シアン=声 コーン=~の メナム=川 シアン=声 コーン=~の プーカオ=山

 

僕の声を 乗せてゆけ

นำพาเสียงของผมไปด้วยสิ

ナム パー シアン コーン ポム パイ ドゥアイ シ

ナム=導く パー=連れている シアン=声 コーン=~の ポム=僕 パイ=行く ドゥアイ=一緒に シ=~しなさい

 

3. 歌詞内で登場した日常会話表現

ทำให้~

タムハイ~

やってあげる、させる、のせいで〜になる

「タムハイ」は日常会話でも良く使う表現です。

「タムハイ+目的」で使うことができます。

例えば、

・タムハイ ディー ティースット

・ベストを尽くす

のような感じです。

 

~ก็เลย~

ゴールーイ

従って、だから

「ゴールーイ」は「超」がつくほど頻繁に使う接続詞です。

「A だから B 」で使うことができます。

例えば、

・ノーン マイラップ ゴールーイ ンgワンノーン

・眠れなかったから眠い

のような感じです。

 

แม้ว่า

メーワー

~だけれども、~なのに

「メーワー」はタイ語学習でいう中級レベルにあたる表現です。

「 メーワー + 条件」で使います。

例えば、

・メーワー フォン ジャ トック ポム ゴー ジャ パイ 

・たとえ雨が降っても私は行きます

のような感じで使います。

 

4. 最後に

以上、今回は「海の声/浦島太郎」をタイ語にしてみました。

わかりやすい歌詞が特徴となっている曲なので、タイ語に翻訳してみても難しい単語が少なかったです。

また、LABタイ語学校のYouTubeチャンネル内では、翻訳した歌を実際に歌っている動画をアップしています。

ぜひ、ご覧ください!

 

今回も読んで頂き。ありがとうございました。

また、「タイについてもっと知りたい」、「タイでキャリアアップがしたい」そんな思いはありませんか?

LABタイ語学校では、日本語堪能な先生が皆様のタイ語学習をサポートしております。

タイ語を覚えてもっとタイを楽しみましょう!初回体験レッスンは無料で実施しております。お気軽にご連絡ください。

【LINE@からお問い合わせ】

เพิ่มเพื่อน

*LINE@は仕様上、何かメッセージを頂かないとこちらからフリーテキストを送信できないようになっております。

<歌でタイ語を学べる記事>

【歌勉タイ語】YouTubeで1億回再生突破の「香水/瑛人」のタイ語歌詞を作ってみた。

タイ語初心者でも聞き取れる⁉ハム太郎のオープニング曲タイ語Ver.を日本語訳してみた。

【2gether the series】ブライト(Bright)君が歌う曲「คั่นกู・カングー」のタイ語和訳をしてみた。

LAB thaiko先生のブログ

LABthaiko先生のブログは2018年に産まれて日々多くの記事を作成しています。タイの様々なお役立ち情報を時にはタイ語を交えながらの記事にしたり、ニュースサイトとして、情報媒体としての役割を果たせるよう、もっと皆さんにタイについて知って頂けるようこれからも情報を発信していきます。