タイ人の苗字は長い&複雑!~タイ名前事情~
タイ人の名前(本名)は長いし複雑だし、、なぜタイ人の苗字は長いのか?
サワディーカー (สวัสดีค่ะ こんにちは)!
日本人にはなかなか発音が難しいタイ語。巻き舌、発音しない音、日本にない音!大変ですよね。
そしてそれはタイの人名においても例外ではなく...
いつもお世話になっているドライバーさん、ネイリストさんの名前が発音しにくい!
そもそもなんでこんな複雑な名前?なんて、思ったことありませんか?
そこで今回は、タイの人名についてご紹介します。
(*2020年9月8日追記:タイの日本人ユーチューバーTop3のDayzeroさんが本記事参考にして動画を作ってくれたようです!記事最後に動画追加)
あわせて読みたい
< タイの雑学 >に関する記事はコチラからどうぞ♪
タイの首都の正式名称についての雑学はご存知でしょうか?世界一長い!?かもしれない名前、その名前の由来?
ただの勘違い?別名もある?その意味わ?沢山のそうだったの!?があるかもしれません。
<目次>
1.タイの苗字事情①:タイ人は本名を使わない
2.タイの苗字事情②:タイ人の苗字は長い&複雑で個性重視
ああああ2-1.タイ人の苗字が長い理由
ああああ2-2.タイ人の本名が複雑な理由
3.タイ人の名前の例・俳優ナデート・クギミヤ
4.最後に
タイ人は本名を使わない
あ
タイ人の「正式な」名前は、日本とは逆で、名前+家族名(姓)で表記します。
「正式な」とわざと強調した理由は、普段タイ人はそのほとんどが、出生時に親が本名「チューヂン
(ชื่อจริง)」と共につける「チューレン(ชื่อเล่น)」と呼ばれるあだ名を使用するからです。
ちなみに、「チューヂン(ชื่อจริง)」という言葉を分解してみると、チュー(ชื่อ)が「名前」、ヂン(จริง)が「本当の、実際の」という意味になり、2つ合わせて「本名」という意味になります。
加えて、「チューレン(ชื่อเล่น)」のレン(เล่น)には「遊ぶ」という意味があり、名前遊び、つまりニックネームの意になるわけです。
タイの単語には、このように異なる意味を持つを組み合わせたものが数多くあります。
つまり、1つの単語でも意味によっていくつかに分解することができるんですね。
また仏教に影響により日本の言葉と同じ語源を持つタイ語も多く存在しています!
☆記事最後の単語コーナーにて単語を意味で分解してみました。単語学習にお役立てください!
話を戻しましょう。
タイ人が2つの名前を使い分ける理由は:
② 本名(特に苗字)が複雑且つ斬新すぎる
ところにあります。
あ
タイ人の長い名前(苗字)は複雑&個性重視
あ
タイ人の苗字が長い理由
つまり、一般人が苗字を名乗るようになりはじめたのは、およそ100年前からになります。日本で同じような法律が出されたのが1875(明治8)年ですから、割と最近なんですね!
ただ、あまりに急なことに国民が混乱したため、政府側がサンスクリット語(古代インドの標準語)
の苗字のサンプルを配布し、それを元に国民自らが姓を考えたそう。
そして彼らは思いました。「人と同じは嫌かも...」
そのため、複雑なもの、尋常じゃなく長いものなど、個性あふれる苗字が生まれたのです。
(王族の長い苗字を真似た、という意見もあるそうです。)
つまり、日本だとありがちな「同姓同名」は、タイでは非常にレアなケース、もしくはほとんどない
と言えます。
(ありがちな苗字を持つ筆者、少々羨ましさが拭えず...)
あ
あ
タイ人の本名が複雑な理由
タイ人は他人と被ることを良しとせず、「オンリーワン」の名前を好んで付ける傾向があることはご紹介しましたね。さらに、長い名前=カッコいいという風潮があるため、ただでさえ長い苗字に、
複雑な名前をつけるのです。そのため、アルファベットに無理やり直すと英語圏ではあり得ないスペ
リングになり、何これどう読むの??状態になるわけです。
ただし、チューヂン(本名)を使うのはあくまで公的な場でのみ。
普段はチューレン(ニックネーム)を使います。チューレンには特にルールはなく、個人で自由に決
めてよいそう。
本名を使う機会が全然ないので、たとえ親友であってもお互いに本名を知らないこともざらなのだとか!
しかもなんとバンコクも正式名称ではなく略語なんです!!
冒頭でもリンクを貼りましたが、正式名称やバンコクといわれるようになった経緯をコチラで紹介させていただきました。
タイの首都バンコクの正式名称が長いワケ[正式国名やタイ人の歴史もアリ]
他にもタイで使われている略語はコチラから
あ
タイ人の長い名前の例:俳優ナデート・クギミヤ
こちらタイに住んでいれば見ない日はない!と言っても過言ではないタイ人俳優のナデート・クギミ
ヤ(Nadech Kugimiya)さん。(日本人の養父に育てられたため、クギミヤというそうです。)
皆さんも一度はBTSの駅看板やコンビニの広告にて見たことがあるのでは?
彼のチューヂンは Chonlathit Yodprathum
チューレンは Barry (英語のbrandが由来)
というそうです。
彼の場合は特別で、Barryよりナデートと呼ばれることが多いそうですが...
「使わないけどニックネームもってる」っておもしろいですよね。
「ちなみに、タイの女優や俳優ってどんな人がいるの?」という方はこちらをどうぞ!
最後に
あ
いかがでしたか?国が違うと名前の文化も異なるものです。
日本人の名前はタイ人にとっては発音しづらいものも多いですし、タイに知り合いがいる方はチューレンをつけてもらう、あるいは自身でつけてみるのも面白いかもしれませんよ!
最後までご覧いただきありがとうございました。
どんな風にタイの人たちは名付けられているのか、その内容は??等々コチラ↓の記事にてご紹介させていただきました。
タイ人のニックネーム・よくある名前について~タイ名前事情②~
あわせて読みたい
タイの雑学に関する記事はコチラからどうぞ♪
Dayzeroさんが制作された動画で、参考にして頂きました。
とても有難いです。参考にして頂ける記事となるようこれからも頑張ります!
名前 ชื่อ ตัว [chêu dtua](チュートゥア)〔チュー(名前)+トゥア(自身の)〕
苗字 นาม สกุล [naam sà-gun](ナームサグン)〔ナーム(名前)+サグン(家族)〕
家庭 ครอบครัว [krôp krua](クロープクルア)〔クロープ()+クルア(キッチン)〕
両親 พ่อแม่ [pôr mâe] (ポーメー) 〔ポー(父)+メ―(母)〕
友達 เพื่อน [pêuan] (プァン)
親友 เพื่อน สนิท [pêuan sà-nìt] (プァンサニッ)
〔友達+隣人เพื่อน บ้าน [pêuan bâan] (プァンバーン)〔プァン(友達)+バーン(家)〕
親戚 ญาติ [yaad] (ヤー)
同僚 เพื่อน ร่วม งาน [pêuan rûam ngaan] (プーアンルアムンガーン)
〔プァン(友達)+ルアム(シェアする)+ンガーン(仕事)〕
上司 นาย จ้าง [naai jâang] (ナーイジャーン) [ ナーイ(ボス)+(ジャーン(雇う)〕
ドライバー คนขับรถ [kon kàp rót] (コンカッロッ) 〔コン(人)+カッロッ(運転する)〕
ネイリスト ช่าง แต่งเล็บ [châang dtàeng lép] (シャンテンレップ)〔(技術者)+(ネイルをする)〕